lunes, 1 de junio de 2020

Vivir entre lenguas

Mis padres admiran este sistema pedagógico no solo por la división de tiempos y espacios lingüisticos sino porque el inglés está por la mañana "cuando están más frescas". Mis padres me regañan, nos regañan, a mi hermana y a mí, si mezclamos. La casa reproduce las divisiones en la novela familiar: español con la madre, inglés con el padre. Mezcla (cuando no te oyen) entre hermanas, como una suerte de lengua privada.

Quiérase o no, siempre se es bilingüe desde una lengua, aquella en la que uno se aposenta primero, siquiera provisoriamente, aquella en la que uno se reconoce.

La conclusión: para sentirse cómodo, incluso locuaz, en otro idioma se necesita la inmersión total en lo extranjero y el olvido: que no queden rastros del home que se ha dejado atrás. 

"Donner un air étranger à ce qu'on écrit."

(Fragmentos de "Vivir entre lenguas", de Sylvia Molloy)

No hay comentarios: