jueves, 8 de octubre de 2009

Se mi lasci ti cancello

Así se llamó "Eternal sunshine of the spotless mind" en Italia. Para los que no terminan de entender (o de creer) el título italiano es: "Si me dejás te borro".

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Huuu es peor que acá!!!

Beroldo dijo...

jaaaaa Es terrible, María!
El título de una película, al igual que el de un libro, también es parte del arte!!
Yo trabajo con extranjeros, y recuerdo que hace un tiempo, un chico de Brasil me contó que allá la película El padrino, se llama "El poderoso jefe"!

un beso!
Lau

eliianiitah dijo...

nooo ..!! pero como crees si a mi me encanta el titulo de esa peliculaa! ..el nombre que le cambiaron de plano esta shuridisimo.
Me sigue fascinando tu blog ehh! .. esta muy bueno! ..
gracias por pasarte po0r el mio .. enserio se aprecia.

Anónimo dijo...

uauu María, buenísimo el dato! la película me pareció muy buena y a tu blog lo tengo entre mis favoritos. Me encanta seguirte.:-)

Anónimo dijo...

"ti cancello", podria traducirse tambien como "te olvido"